.............
..........
هالة النور للإبداع
.
أ. د. عبد الإله الصائغ
..... 
.
.
....
مواضيع تستحق وقفة 
.
.
رفيف الفارس
.......
 
...…
ـــــــــــــــ
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................

  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


مع أطفالي

نزار سرطاوي

 

ناؤوشي كورياما

 

عندما انحدرت مع أطفالي

على درب الجبل

بعد أن تجولنا تحت شمس الصيف الحارقة في الجزيرة

مضيت بهم

إلى جدول

عند سفح الجبل

كان يتدفق بارداً

تحت معرشات كثيفة من أشجار الخيزران

 

نعم، مضيت بهم

إلى جدول الجبل

لعلهم يرتوون 

من الماء البارد الصافي

الذي ارتوى منه أجدادنا المجهولون

على مر عصورٍ لا تعد ولا تحصى

هنا في هذه الجزيرة الصغيرة النائية

 

 

  

when my children and i 

Naoshi Koriyama

  

 

when my children and i

came down the mountain trail 

after rambling in the hot island summer sun 

i took them 

to the stream 

at the foot of the mountain 

that flowed cool 

under the thick bowers of bamboo trees 

 

yes, i took them

to the mountain stream 

to let them drink 

the cool, clear water

that our unknown ancestors have drunk 

down the countless ages

here on this remote small island 

------------------------------------

 

يعتبر الشاعر والمترجم الياباني ناؤوشي كورياما واحداً من الشعراء القلائل المعروفين خارج بلادهم رغم كونهم مغمورين في بلادهم. فقد أدرجت بعض قصائده في عدد من الكتب المدرسية في الولايات المتحدة وكندا وأستراليا وجنوب أفريقيا. والسر في ذلك أنه يكتب قصائده باللغة الإنجليزية، رغم أنه مقيم في اليابان. يكتب كورياما الشعر الحر، وتميل أشعاره - التي غالباً ما تكون قصيرة لا تتجاوز صفحة واحدة - إلى التصويرية.

 

ولد كورياما عام 1926 في جزيرة كيكاي، التي هي واحة من جزر أماري الواقعة في جنوب اليابان. درس اللغة الإنجليزية في إحدى مدارس مدينة كاغوشيما وأنهى دراسته عام 1947. ثم عمل مُدرّساً لعام واحد عاد بعده ليَدرُس اللغة الإنجليزية لبضعة أشهر في أحد المعاهد المتخصصة في تدريس اللغات الأجنبية. إثر ذلك سافر  إلى الولايات المتحدة للالتحاق بالجامعة، حيث درس الأدب الإنجليزي في جامعة نيو مكسيكو لمدة عام ثم تحول إلى جامعة نيويورك الحكومية في ولاية أولبامي. بعد عودته إلى اليابان 1954 عمل أستاذاً للغة الإنجليزية والشعر في جامعة تويو في العاصمة اليابانية طوكيو. 

 

يتناول كورياما في شعره موضوعات متنوعة. فحيناً تتحدث قصائده عن الطبيعة أو تصف مشاهد من الحياة اليومية بصخبها وهدوئها، وحيناً تأتي على جوانب شخصية أو ذاتية. بعض قصائده تدور حول الحب فتعكس إحساسه المرهف، وبعضها تخوض في السياسة، كتلك التي عارض فيها غزو العراق عام  2003. 

 

صدرت للشاعر تسعة دواوين شعرية باللغة الإنجليزية. من بينها "أشجار الخوخ في اليابان وقصائد أخرى" (1959)، "أغانٍ من ساغاميهارا" (1967)، "على شاطئ البحيرة وقصائد أخرى" (1977)، "العطمة الخالدة وقصائد أخرى" (1994)، "قصائد عن حرب العراق وقصائد أخرى" (2004).

 

يعيش كورياما حالياً في إحدى ضواحي طوكيو.

نزار سرطاوي


التعليقات




5000