..... 
....
......
مواضيع تستحق وقفة 
.
......
امجد الدهامات
.......
د.عبد الجبار العبيدي
......
كريم مرزة الاسدي
.

 
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

 

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................


اطلاق
اسم الشاعر الكبير
 (يحيى السماوي)
على مهرجان النور
الثامن
 

يحيى السماوي  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


لا سَماءَ أخرى أَرْضَتْني قصيدة للشاعرة: جني لويس

غسان أحمد نامق

لا سَماءَ أخرى أَرْضَتْني

No Other Heaven Pleased Me

  

قصيدة للشاعرة: جني لويس

Poem by: Jenny Lewis

  

ترجمة: غسـان نامق*

Translated by: Gassan Namiq

  

مراجعة: ع. الصائغ

Edited by: A. Al-Sayegh

 

 

 

أحياناً أداعِبُ شعري، مُتخيِّلاً

يَدَ أبي موضوعةً على حدود الأرض الدافئة

أو راحَه مرفوعة نحو الشمس

 

مُمسِكةً حَبَّةَ بُندق ناعمة مثل وَجْه، لُبُّها

يَكمنُ بأمان داخِلَ قِشْرها حتى أفتحها لأجد

الخواء؛ كانت المسافاتُ شاسعةً جداً

 

عِبْرَ أرضٍ وعرة وغير مُستكشَفة؛ أندفعُ

للأمام وأرجعُ للخلف، أسيرُ مِراراً عِبْرَ

المسافة ذاتها بحثاً عن نهر، مجرى نهر،

 

خطوطِ سكة حديد أو حتى دربِ بغل، أي شيء

مَرَّ هنا من قبل بدلاً من مجرد

أسماءَ في يوميات الحروب - بيت عيسى، دلي عباس،

 

الفلوجة - كلها بعيدة ويصعب الوصول إليها.

وحدَهُ القَمَر، هو بوصلتي. أنحني عليه مُجَذِّفاً

بينما المسافة بيننا تتصلّبُ وتفتر.

 

* مترجم وأستاذ جامعي عراقي مقيم في طرابلس - ليبيا.

 

 

No other heaven pleased me

Poem by: Jenny Lewis

 

Sometimes I stroke my own hair, imagining

my father's hand laid against the contours

of the warm earth or palm up towards the sun

 

cupping a hazelnut smooth as a face, its flesh

safe inside its shell until I break it open to find

nothing; the distances have been too great

 

across broken, unreconnoitred ground; pushing

forward and falling back, going over and over

the same stretch searching for a river, a riverbed,

 

tracks of a railway or even a mule, anything

that's been that way before instead of just

names in war diaries - Beit Aisa, Deli Abbas,

 

Falujah - all far away and hard to get to with

only the moon as compass, bent at her sculling

as space between us stiffens and cools

 

"جني لويس" شاعرة وكاتبة مسرحية وكاتبة أغاني من بريطانيا. تركز على التعاون في ما بين فنون الشعر والموسيقى والرقص والفنون البصرية. تعمل في تدريس الشعر بجامعة أوكسفورد.

 

لها العديد من المجموعات الشعرية.

 

قصيدة "لا سماء أخرى أرضتني" التي نقدم ترجمتها العربية هنا نُشرتْ في "The Oxford Magazine" عام 2013. وظهرت مع مجموعة من القصائد الأخرى وترجماتها العربية في كتاب للشاعرة بعنوان Taking Mesopotamia صدر في مانشستر ببريطانيا عن دار كاركانيت المحدودة عام 2014.

 

قمتُ بترجمة القصيدة من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية. بينما قام الأخ الشاعر "ع. الصائغ" بمراجعة الترجمة مشكوراً.

 

ظهرت القصيدة في الكتاب المذكور بنصّها الإنكليزي الأصلي وبالترجمة العربية التي قدمناها أعلاه.

 

غسان أحمد نامق


التعليقات




5000