.............
..........
هالة النور للإبداع
.
أ. د. عبد الإله الصائغ
..... 
.
مواضيع تستحق وقفة
  .
 حسن حاتم المذكور 

سيرك الدين والدولة...

الكاتب حسن حاتم المذكور

.

في حضرة المعلم مع
الدكتور السيد علاء الجوادي

 د.علاء الجوادي

حوار علي السيد وساف

.
 رفيف الفارس

رسالة الينا نحن غير المشاركين في واقع ثورة شعبنا البطل

الكاتبة رفيف الفارس

.

.

.
....
.......
 
...…
ـــــــــــــــ
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................

  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


يفتوشينكو يزور دمشق روائيا هذه المرة

محمد سهيل احمد

اصدارات

يفتوشينكو يزور دمشق روائيا هذه المرة

  

تعرف القاريء العربي الى يفتوشينكو كشاعر حين كرست له مجلة الهلال  المصرية عددين تضمنا نماذج من اشعاره ، اضافة الى سيرته الشخصية . ولكن يفتشينكو في الواقع كاتب متعدد الاهتمامات.فقد كتب السيرة الذاتية والرواية والمقالة والدراما والسيناريو ، كما مارس التمثيل والإخراج السينمائي .

  عن دار تموز بدمشق صدرت مؤخرا الترجمة العربية لرواية يفتوشينكو ( اردابيولا Ardabiola) والتي شرع بالا شتغال عليها  عام 1981 وانتهى منها عام  1984 . وبعد اقامته بالولايات المتحدة الامريكية ترجمت الى اللغة الانجليزية وصدرت عام 1988 عن دار ( القديس مارتينز Saint Martins   ) . انجز  ترجمةالرواية الى العربية القاص والمترجم العراقي محمد سهيل احمد .

(اردابيولا ) طبق سحري هو مزيج من تورية لماحة وكناية وشخصنة وفنتازيا وحس غنائي لايمكن الا لشاعر بقامة يفتوشينكو ان يقدمه الى مائدة الابداع. هي صورة بانورامية للحياة الروسية السيبيرية ، حيث ولد الكاتب ،لفترة ما قبل تفكك الاتحاد السوفييتي. انها ، باختصار تقف موقفا وسطا بين التيار الذي تبناه بعض الكتاب الروس كباسترناك وسولجنتسين وغيرهما، وبين التيار الواقعي الاشتراكي الذي كثيرا ما تغنت نصوصه بالمنجز الايديولوجي .ومع ذلك فإن هذا العمل يندرج عن قصد او دونما قصد ضمن ما يسمى بالكتابة الضد. تظل هذه الرواية  ، ابعد ما تكون عن ادب ( البروباغاندا) ، ذلك انها توثيق حقيقي لشرائح اجتماعية ينتمي الكثير منها الى ما يطلق عليه بالـ (بروليتاريا المثقفة )وحتى شبه المثقفة ، بعضها اثقلته التجارب وطعن بالسن وبعضها الاخر من الجيل المنبهر بكل وافد من الغرب الرأسمالي وتمظهراته المتمثلة بالدولار والكولا والجاز وبناطيل الجينز وويسكي البلاك ليبل والروك اند رول .كما انها فكاهة سوداء في رواية . وهي على الرغم من هناتها الاسلوبية تستحق ان تقرأ مرتين : مرة باعتبارها عملا شعريا في رواية ومرة باعتبارها رواية في قصيدة طويلة .

تقول صحيفة ( New York Times Review    ) : اردابيولا عمل روائي يتحدث عن معجزة فقدت واستعيدت على يد اكبر شعراء روسيا الاحياء . انها قطعة فانتازيا مفعمة بالحيوية !

                                                                م س أ

                                                                                     

 

                                         

                                         

محمد سهيل احمد


التعليقات

الاسم: مقداد مسعود
التاريخ: 06/06/2013 17:43:04
أستاذي الجميل الذي درسني اللغة الانكليزية في متوسطة المتنبي../محمد سهيل أحمد /تحية حب وبوسة أجلال على يدك..تزيدني منزلة..
قرأت النسخة المهداة لي. ارى أنك أغنيت المكتبة العراقية والعربية بهذي الترجمة،كما اغناها الصديق الدكتور الروائي والمترجم علي عبد الامير في ترجمة مذكرات يفيشنكو...أحييك ثانية..دائما احييك ايها القاص والانسان الشفيف..




5000