..... 
....
......
مواضيع تستحق وقفة 
.
......
امجد الدهامات
.......
د.عبد الجبار العبيدي
......
كريم مرزة الاسدي
.

 
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

 

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................


اطلاق
اسم الشاعر الكبير
 (يحيى السماوي)
على مهرجان النور
الثامن
 

يحيى السماوي  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


قصيدتان للشاعــــر الشيلــــي بابلــــو نيــــرودا

عبد السلام مصباح

مـــــن ديــــــــوان " أشعــــار الربــــان " للشاعــــر الشيلــــي بابلــــو نيــــرودا
Pablo  Neruda

12/07/1904  -  23/09/1973  


ومضة 
تحل هذه السنة الذكرى المئوية لميلاد قامة يادخة في المشهد الشعري العالمي، إنه شاهر الحب والحرية الشاعر الشيلي : بابلو نيرودا.
ولد بابلو  نيرودا قي12/07/1904 في قرية العريشة؛ وكان اسمه الحقيقي :نَفْتالي رِيِّيس.وبعد دراسته الثانوية والجامعيةتقلد في عدة مهن متواضعة قبل أن ينخرط في العمل الدبلوماسي،ويصبح قنصلا لبلاده في العديد من بلدان الشرق الأقصى،وصولا إلى "جَاوَا" التي تزوج فيها بفتاة أندوتيسية 1930 اصطحبها معه بعد ذلك إلى اسبانيا ثم إلى الشيلي .     
في 04/03/1945 يختاره الشعب نائبا في البرلمان عن منطقة المناجم.                                   

في 24/02/1949 يهرب من الشيلي عبر الحدود بعد أن يعزل من مجلس الشيوخ ويصدر الأمر باعتقاله.
في 21/10/1971 يفوز بجائزة نوبل للأدب .
في 23/09/1973 يموت في "سَنْتْباغُو"بإحدى المصحات بعد أن شهد موت رفيقه: سَالْفَادُورْ أَلِينْدِي الذي اغتالته الأيدي الأثيمة،أيدي أعداء الحرية والعدالة والحب الإنساني ، أيد الفاشٍيسِت.                        
أما اختياره لاسم بابلو فكان سنة 1921 حين نشر أول مجموعته الشعرية"شفقيات"وذلك متيمنا بشاعر تشيكي هو : بَانْ نيرودا .

 

                     
الأرض فيك 


الأرض فيك

وَرْدَةٌ
صَغْيــرَة ،
وَرْدَةٌ صضغْيــرَة،
أَحْيَانــاً،
ضَئِيلَــةٌ وَعَارْيــة ،
يَبْــدُو
أَنَّ فِـي يَـدِي الْوَاحِـدَة
 تَسَعِيــن ،
لأََِنِّـي سَأُطْبِـقُ هَكَـذَا عَلَيْـك
وَإِلَـى فَمِـي أَحْمِلُـك ،
لَكِــنْ فَجْــأَة
رِجْــلاَيَ تَلْمَسَـانِ رِجْلَيْـك
وَثَغْــرِي شَفَتَيْــك ،
كَبِـرْتِ ،
كَتِفَـاكِ مِثْـلُ رَبْوَتَيْـنِ تَرْتَفِعَـان ،
نَهْـدَاكِ عَلَـى صَـدْرِي يَتَنَزَّهَـان ،
ذِرَاعَـي تَلْحَـقُ بِصُعُوبَـةٍ
لِتُطَـوِّق الْخَـطَّ النَّحِيـلَ لِلْقَمَـرِ الْجَدِيـد
الـذِي عِنْـدَ خَاصِرَتِـك.
فِــي الْحُــبِّ
مِثْـلَ مِيَـاهِ الْبَحْـرِ انْطَلَقَـت ،
بِصُعُوبَــةٍ
أَقِيـسُ الْعَيْنَيْـنِ الأَكْثَـرَ اِتِّسَاعـاً
مِــنَ السَّمَــاء
وَأَنْحَنِــي فَــوْقَ ثَغْــرِك
كَـيْ أَلْثُـمَ الأَرْض.

 


EN TI LA TIERRA


Pequeña
 rosa,
rosa pequeña,
diminuta y desnuda,
parece
que en una ,ano mia
cabes,
que asi voy a cerrarte
y llevarte a mi boca,
pero
de pronto
mis pies tocan tus pies
y mi boca tus labios,
has crecido,
suben tus hombros como dos colinas,
tus pechos se pasean por mi pecho,
mi brazo alcanza apenas a rodear la delgada
línea de luna nueva que tiene tu cintura,
en el amor como agua de mar te has desatado
mido apenas
los ojos ñás extensos del cielo
y me inclino a tu boca
para besar la tierra.

 

الملكة

سَمَّيْتُـكِ الْمَلِكَـة.
تُوجَـدُ نِسَـاءٌ أَطْـوَلُ مِنْـكِ،أَطْـوَل.
تُوجَـدُ نِسَـاءٌ أَطْهَـرُ مِنْـكِ،أَطْهَـر.
تُوجَـدُ نِسَـاءٌ أَجْمَـلُ مِنْـكِ،أَجْمَـل.
لَكِـنْ أَنْـتِ الْمَلِكَــة .
حِيـنَ تَمْشِيـنَ فِـي الشَّـوَارِع
لاَ أَحَـدَ يَتَعَـرَّفُ عَلَيْـك ،
لاَ أَحَـدَ يَـرَى تَاجَـكِ الزُّجَاجِـيِّ ،
لاَ أَحَـدَ يَـرَى بِسَاطـاً مِـنْ ذَهَـبٍ أَحْمَـر
الـذِي تَطَئِينَـهُ حِيـنَ تَمْشِيـن،
بِسَاطـاً لاَ يُوجَـد.
حِيـنَ تُطِلِّيـن
تَـرِنُّ فِـي جِسْمِـكِ
جَمِيـعُ الأَنْهَـار،
تَهُـزُّ السَّمَـاءُ أَجْرَاسـاً
وَيَمْـلأُ الْعَالَـمَ نَشِيـدٌ.
فَقَـطْ أَنْـتِ وَأَنَـا،
فَقَـطْ أَنْـتِ وَأَنَـا،حَبِيبَتِـي،
 نَسْمَعُــه .

 


LA REINA


Yo te he npmbrado reina.
Hay más altas que tú, más altas.
Hay más puras que tú, mád puras.
Hay más bellas que tú, hay más bellas.
Pero tú eres la reina.
Cuando vas por las calles
nadie te reconoce.
Nadie ve tu corona de cristal,
Nadie mira la alfombra de oro rojo
que pisas donde pasas,
la alfombra que no existe.
Y cuando asomas
suena todos los rios
n mi cuerpo,
sacuden el cielo las campanas,
y un himno llen el mundo.
Sólo tú y yo,
sólo tú y yo, amor mio,
lo escuchamos.

عبد السلام مصباح


التعليقات

الاسم: سماح سالم جبار
التاريخ: 28/11/2012 22:56:08
الأستاذ عبد السلام مصباح
لقد توقفت كثيرا في ترجمتك للقصيدتين وللأسف هناك هفوات عديدة مع النص الأصلي. وقد ضاعت تفاصيل الحس الشعري المترف، وهي تفاصيل صغيرة لكنها تضفي الكثير في مجال الشعر، هذا ان لم نقل ان الترجمة ابتعدت بعض الشيء عن المعنى المنشود، علما أن الشعراء يفنون أشهرا وأحيانا أعواما في سبيل بناء بعض الأبيات.
سوف أطرح لك مثالا واحدا في ترجمتك
سميتك الملكة (أم الأصح إني نصبتك ملكة)
في واقع الأمر، دخلت لأول مرة في هذا الموقع، ومن سوء حظك قرأت ترجمتك.
أنا مترجم مهني متخصص اسباني عربي، عراقي مقيم في مدريد اسبانيا.
وأرجو المعذرة على التنبيه، لكن كما يقال الاختلاف بالرأي لا يفسد في الود قضية.
مع اعتزازي للجميع. وشكرا.

الاسم: صباح محسن جاسم
التاريخ: 25/10/2012 14:04:32
النيرودي استاذ عبد السلام مصباح

ترجمة تحافظ على شاعرية النص.
هناك خلل طباعي في النص الأول ( وَرْدَةٌ صضغْيــرَة، )

كذلك في التعبير ( ذِرَاعَـي تَلْحَـقُ بِصُعُوبَـةٍ) الأصح ( ذراعاي) باعتبارهما فاعل فلا وجوب هنا للنصب.
محبتي وعيد سعيد

الاسم: جلال زنكَابادي
التاريخ: 07/10/2012 23:37:50
دام عطاؤك المشهود نبراسا لنا
ايها الأستاذ القدير




5000