.
......
 
.............
..........
هالة النور للإبداع
.
أ. د. عبد الإله الصائغ
..... 
.
مواضيع تستحق وقفة
  .

في حضرة المعلم مع
الدكتور السيد علاء الجوادي

 د.علاء الجوادي

حوار علي السيد وساف

.
 رفيف الفارس

رسالة الينا نحن غير المشاركين في واقع ثورة شعبنا البطل

الكاتبة رفيف الفارس

.

.

.
....
.......
 
...…
ـــــــــــــــ
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................

  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


من أخبار المرفأ الأخير / علاء حسين الأديب و عفاف محمد السمعلي

علاء حسين الأديب

من خلال التعاون المشترك بين كلّ من الشاعر والناقد العراقي الأستاذ علاء حسين الأديب والشاعرة والروائية التونسية عفاف محمد السمعلي. ضمن نشاطات المجموعة الأدبيّة (المرفأ الأخير ) لهذا العام 2012.

فقد تمّت ترجمة قصيدة الشاعر علاء الأديب (عش بقلبي) الى اللغة الفرنسيّة من قبل الشاعرة عفاف السمعلي.ومن ثم ّ ألقاءها بصوتها .وقد وضع لها الشاعر الأديب موسيقاها وقام بأخراجها على شكل يوتيوب بعد جهد جهيد مشترك بين الأثنين استغرق أكثر من شهر.

اليكم نص القصيدة باللغتين الفرنسيّة والعربيّة مع اليوتيوب الخاص بها باللغة الفرنسية وكذلك باللغة العربيّة.

آملين أن تنال رضاكم .

كل ّ عام وأنتم بخير .

 

إدارة مجموعة

المرفأ الأخير الأدبية

17/8/2012

 

Vis dans mon cœur

INTRONE l'orgueil 
Peut être c'est toi
Ou c'est le temps...
Qui voudra mon départ. 
Pourtant...monsieur 
Tu te t'érniseras.
Matin et soir. 


Comment t'oublie-je ? et dans mon âme une passion de la vie 
Comment t'oublie-je ?
et Mon cœur te réclame 
Depuis son enfance
Je ne serai pas t'oublier
Décide ce que tu voudras .


Parcours le globe..
De l'est à l'ouest
Du nord au sud
Pars de l'aube au crépuscule
Je me contre fou
Au seuil de mon cœur
Tous les chemins se terminent
Je suis la plus belle des femmes .


Vis dans mon cœur
C'est ton seul refuge
Un port qui refuse
Tout nouveau marin
Combien d'année se sont écoulées
Je garderai toujours ma promesse
Combien tu as déjoué mon amour
Tu m'as nié
Et moi une fleuve de tendresse 

Qui prendra soin de toi ? 
Qui avant moi
T'a donné ce que tu voudras ? 
Peut être tu seras flatté
Par de belles paroles..
Ou par la couleur de ses yeux...
Peut être son fin corps...
Mais c'est une pure illusion
Sa longue chevelure
N'est qu'une perruque
Son corps..
Mélangé avec la souillure
Son cœur
Un bordel
Fréquenté par des maudits
Par des aberrants,des maudits...
Alors pourquoi chercheras-tu
Un amour sans valeur ?
Pourquoi tu te sacrifieras
Pour un cœur plein de mensonges ? 
Et mon cœur sincére
une fleuve débordée d'amour 
tu restera sur la trône d'orgeuil
souvenir éternel jour et nuit 





Il me suffira 
Une promesse
Que tu reviendras
Je ne te pleurerai pas
Les larmes ne serviront à rien
Pars où tu voudras.. 
Tu resteras entre mes côtes
Tu as voulu
L'appel s'est achevé sur ma bouche
Alors tu as décidé
Fasses ce que tu voudras. 


Quand tu écriras
Tes poèmes pour une autre
Rappelle-toi
Je serai le plus beau poème
Qui a précédé toutes les naissances
Mon cœur
T'as couronné d'orgueil 
Mon amour
T'as permis la gloire des poètes ...
Tu resteras éternel
Jours et nuits...
Je ne t'oublierai jamais
Alors fasse ce que tu 
Voudras ...


ADIB ALAA

فديوالقصيدة باللغة العربيّة

 

 

فديو القصيدة باللغة الفرنسية

 

 

نتمنى لكم طيب المتابعة 

 

 

علاء حسين الأديب


التعليقات

الاسم: علاء حسين الأديب
التاريخ: 23/08/2012 11:13:23
شكرا من القلب لكلّ أحبّتي اللذين تركوا لي عبقهم هنا
فرحت بكم كما قد فرحت دوما.
لكم من القلب تحية بطول رافدي العراق.

الاسم: ميرفت إدريس
التاريخ: 23/08/2012 10:58:00
قصيدة رائعة تستحق الترجمة وأكثر

بورك نبضك ومدادك أخي علاء والشكر موصول للغالية عفاف

على هذا الانتاج الرائع

تحاياي والورد

الاسم: محمد الدسوقي
التاريخ: 20/08/2012 13:24:27
ما بين المقروء والمسموع مسافة حيث الحروف في رسمها ومعانيها من جانب و الصوت الناعم الذي يخلق ايقاعا خاصا يمنح اللغة دلالات أخري لها أثرها النفسي - حقيقة تجربة جديدة لها طعمها وان كنت غير مجيد للفرنسية ولكن الاحساس كان طاغيا فما لا نفهمه نشعر به وهذه مهمة الشعر الجميل - شكرا للجميلين

الاسم: مهمد الهكاري
التاريخ: 20/08/2012 13:17:50
الاخت العزيزة والشاعرة المبدعة عفاف السمعلي
كلمات حلوة ورائعة تعبر عن الحب والوفاءوالاخلاص وعندما سمعت هذا الشعر شعرت بالتفائل بالحياة مع لوحة جميلة عن الطبيعة وما حولها من اشياء جميلة وشكرا جزيلا لجهودك الرائعة والاداء المييز في القاءك للشعر عاشت اياديك ونتمنى لك كل الخير والموفقية وتحقيق الاماني انشاء الله .

مهمد الهكاري
العراق

الاسم: مريم جبران عودة
التاريخ: 20/08/2012 01:34:45
أوقاتكم بيلسان..

عملٌ يرسو على ضفاف الغيم.. يمطرنا سحرا وألقا

سمحت لنفسي أن أقطف المقطعين التاليين.. بهما قرأت تعدّد آدم.. وفرادة حوّاء.. تلك القصيدة الأطهر ببياضها..

تقديري لكما أيها السامقَين.. مريم جبران عودة


Il me suffira
Une promesse
Que tu reviendras
Je ne te pleurerai pas
Les larmes ne serviront à rien
Pars où tu voudras..
Tu resteras entre mes côtes
Tu as voulu
L'appel s'est achevé sur ma bouche
Alors tu as décidé
Fasses ce que tu voudras.


Quand tu écriras
Tes poèmes pour une autre
Rappelle-toi
Je serai le plus beau poème
Qui a précédé toutes les naissances
Mon cœur
T'as couronné d'orgueil
Mon amour
T'as permis la gloire des poètes ...
Tu resteras éternel
Jours et nuits...
Je ne t'oublierai jamais
Alors fasse ce que tu
Voudras ...



الاسم: الهاشمي البلطي
التاريخ: 19/08/2012 08:43:26

لئن وقفنا على المجهود المبذول من طرف الصّديقين الشاعرين عفاف السمعلي وعلاء حسين الأديب نرجو أن تكون التّجربة مستقبلا في عمل مشترك ضمن مجموعة شعريّة أو رواية تطرح قضاياأعمق وأوسع وأشمل..مع التّحية..

الاسم: الهاشمي البلطي
التاريخ: 19/08/2012 08:34:10

لئن وقفنا على المجهود المذول من طرف الصّديقين الشّاعرين عفاف السمعلي وعلاء حسين الأديب بودّنا لو كان العمل مشتركا في مجموعة شعرية أو روايةتطرح قضايا أوسع وأشمل وأكثر عمقا..مع التّحيّة..

الاسم: الهاشمي البلطي
التاريخ: 19/08/2012 08:29:01

لئن وقفنا على المجهود المبذول من طرف الصّديقين الشّاعرين عفاف السمعلي وعلاء حسين الأديب في هذا العمل بودّنا لو كانت التجربة ضمن مجموعة شعرية أو رواية في عمل أعمق وأشمل..مع التّحيّة..

الاسم: سفانة بنت ابن الشاطئ
التاريخ: 19/08/2012 02:54:58
جميل أن تصبح الكلمات عابرة للقارات من خلال الترجمة .. و تفتح فضاءات جديدة لقراء و قراءات مختلفة .. فكيف إذا كانت الكلمات لشاعر مميز كعلاء أديب تعرِّفنا من خلالها على روح المشاعر بل مرآة النقاء لحالة داخلية متنامية .. هو شاعرالرقة و اللطافة يتقن رسم اللوحات الوصفية الرائعة التي تقرأ الذت و الواقع معا بأسلوب جميل وأخاذ..تتأرجح فيها الألوان بين الحزن والألم والأمل ..و يشتق الرمز صورا كثيرة غنية بالجديد والجميل ..
وهنا ومن خلال الشاعرة عفاف السمعلي ومجهودها في الترجمة المشكورة عليه والذي فتح آفاق بلغة عالمية محبوبة لدى دول عربية مثل المغرب العربي الحبيب ..

ومن المتعارف عليه أن اللغة الفرنسية " لغة موليير " يجسّد بحق عبقرية اللغة الفرنسية وايضا تعتبر أنها لغة الاتكيت و لغة الحب والجمال لغة الرومنسية المطلقة ..ومن هنا نستطيع أن نستنتج كم ستعكس هذه اللغة على الكلمات من بهاء وعذوبة ورقة .. وخاصة اذا أجاد المترجم واستطاع ان يحافظ على روح النص مع تحول الكلمات للغة أخرى .. ويبتعد عن الترجمة الآلية وكلما كان المترجم عاشقا للشعر العربي ومتذوقا له كانت الترجمة موفقة ومحافظة على روح القصيدة.. فكيف إذا كان شاعرا ؟؟

أقدم لكما كل التقدير على هذه التجربة الجميلة التي أتمنى أن تتكرر مرات أخرى و من خلالها تؤسس لخطوات قادمة موفقة ومنطلقة نحو التألق إن شاء الله ..

وكل عام وأنتما بألف خير أعاده الله علينا وعليكما وعلى الأمة الإسلامية باليمن والخير والبركة




الاسم: عواد الشقاقي
التاريخ: 18/08/2012 15:44:52
الأستاذ الشاعر علاء الأديب .. بداية الفكرة رائعة جداً وراقتني جداً كمتلقي ومتذوق لجمال الصورة الشعرية المموسقة بالإلقاء الجميل الساحر وكذلك أن تترجم إلى اللغات الأخرى شيء رائع جداً .. ثانياً وبالإضافة إلى كلمات القصيدة وصورها الجميلة ورقة ألفاظها وسلاستها ومشاعرها وأحاسيسها التي جاءت كلوحة رومنسية ثرية بالجمال تبعث في روح المتلقي النشوة والطرب وإشباع ذائقته من معانيعا العذبة ولاغرابة في ذلك فأنت شاعر متميز وقامة أدبية راقية ، جاءت هنا الشاعرة الراقية عفاف السمعلي لتضيف لها بإلقائها الساحر الجميل جمالاً آخر لتكتمل عناصر الجمال هنا في قصيدة من عيون الشعر كاتبها علاء الأديب ..

الاسم: هيثم المخللاتي
التاريخ: 18/08/2012 15:31:39
عمل مشترك رائع فيه تناغم جميل بي الكلمة والحن الموسيقي قصيدة غزليةمن الطيراز الأول الراقي غزلها الاديب بأحساسه ومشاعره-- وترجمت هذا الاحساس عغاف بألفأها المتميز سحر المستمع-- بالنتيجة نقف امام عمل بذل به مجهود كبير أخراجا وأداء وموسيقا مرافقة تم انتقائها تحية للشاعران الاديب وعفاف وبارك الله لكم وعليكم

الاسم: شكري مسعي
التاريخ: 18/08/2012 14:19:44
الله الله كم أنتما رااائعان و كم نحن سعداء بمرافقة ناقد و شاعر مجيد و شاعرة مميّزة : هما علاء الأديب و عفاف السمعلي ..نحن في كون من السحر و الألق .. في دنيا الجمال و الحرف الآسر الذي يسري بين طيّات النغم الجميل و بإلقاء شفيف أخّاذ .. حروف الأديب علاء الأديب و صوت الساحرة المبدعة عفاف السمعلي هما جنّة من الإبداع ..

الاسم: رغده ابو شقره
التاريخ: 18/08/2012 12:52:30
الرائعه عفاااف
لروحك كل الحب على ما نثرتيه من روائع الحرف لشاعرنا الالق والمبدع علاء وصوتك الذي وهب للكلمه جمال عمقها كبلبل يغرد في دوحه ازهاار
فلكما من القلب كل الشكر ع ابداعكما واتمام التوفيق من الله والمتابعه الدائمه

الاسم: حسين الشمري
التاريخ: 18/08/2012 12:23:18
(ن فهمنا لقصيدة بسيطة على سبيل المثال لايعتمد على مجرد فهمنا للمعاني العادية للمفردات فحسب، بل على فهمنا حياة المجتمع باسره، كما تعكسها او توحي بها تلك المفردات ايضا، فنحن لا نرى او نسمع او نمر بالتجارب المختلفة بالطريقة التي نمارسها الا ان العادات اللغوية لمجتمعنا تفرض علينا مسبقا خيارات معينة لتأويل معنى ما نرى وما نسمع وما نمر به)، والامثلة على ذلك كثيرة، (الشمس) هذه المفردة التي هي في اللغة العربية مؤنث، لها معنى انفعالي سلبي في المناطق الحارة كالعراق ودول الخليج وغيرها!، في حين نرى في الفرنسية ان هذه المفردة هي مذكر، ولها معنى انفعالي ايجابي في المناطق الباردة وخاصة في اوربا وبالخصوص في فرنسا وبريطانيا...!، ولنأت على مفردة (القمر) التي هي مذكر في اللغة العربية وهي مضرب المثل في الحسن والجمال وشعر الغزل العربي مملوء بها بينما هي مؤنث بالفرنسية ولا تقارن اطلاقا بالجمال بل على العكس فانه حسب مفهومهم للقمر عبارة عن صخور وبراكين خامدة وقد يعتبر وصف الجمال بالقمر لدى ذلك المجتمع نوع الذم والشتيمة...!، هذا يعني ان ترجمة النتاج الفكري والادبي لابد ان تأخذ بنظر الاعتبار عادات وتقاليد وظروف المجتمع، فما هو مؤثر في الادب العربي الذي هو ادب السيف والقرطاس والقلم غير مفهوم او مؤثر في اللغة الفرنسية المتميزة بثقافة الجبن والنبيذ واثمار البحر وكما ان هناك مئات الانواع من التمور في العراق.. هناك مئات الانواع من الاجبان في فرنسا!!!.
هذا راي هنالك راي اخر يقول ان الخيال الشعري والاحساس المرهف يمكنه ان يتجاوز حدود المفردات واللغه وتوجد نماذج تاريخيه داعمه وسانده لهذا الراي فرباعيات الخيام عندما ترجمت من اللغة الفارسيه الى اللغه العربيه وباقي اللغات حققت انتشار اوسع
عموماً العمل تجربه ثقافيه مهمه تدل على الحراك الحضاري في اطار طرح الحلول لواقعنا الثقافي الفردي غير المؤسساتي وعدم الاكتفاء بتشخيص السلبيات ارى في هكذا مشاريع خطوات نحو تكامل ثقافي وبناء منهجي لتخطي الحدود الاقليميه للابداع .... تحياتي لكل من الشاعرين المبدعين الاستاذا علاء حسين والاستاذة عفاف محمد

الاسم: مهندس : سيد خليل زيدان
التاريخ: 18/08/2012 11:55:03
الاخت والشاعرة المحترمة : عفاف السمعلى
كم أحييك على هذه اللوحة الرائعة والتى أخذتنى من نفسى لأسبح معها فى سماء العشق وروحى ترفرف مع الحروف اللؤلؤية والأداء المتميز الرائع والذى خطف منى كل روحى وإحساسى ، فما أصدق الاحساس .... حقا لك كل التحية فالموضوع انتاج متكامل فى برواز أنيق يبهر القلب قبل العين
دعواتى بالتوفيق دائما
مهندس : سيد خليل زيدان

الاسم: خالد الصكر
التاريخ: 18/08/2012 11:48:16
تردتدي الشمس باحضاني وروداً..... القصيدة بروعة ناظمها... الموسيقى ملائمة جدا... الالقاء يداعب خيال كل من يسمعه... الاخراج التصوري اختيارات جميلة جدا... لكن الصوت فيه بعض الضوضاء البسيطه لو تعالج ليصبح العمل في قمة الروعة والجمال ... ما رَأيْنَا لك عملا الا كان اروع من سابقه شكرا لك على ابداعاتك استاذ علاء الاديب ومبارك لك هذا العمل وشكرا لكل صاحب جهد بذل فيه ... خالد الصكر

الاسم: أسامة موفق
التاريخ: 18/08/2012 11:38:44
من أبداع الى ابداع
بوركت جهودكم المبذولة استاذنا الفاضل وقصائدك تستحق اكثر من ان تترجم للفرنسية .
فهي تحمل أروع المشاعر والأحاسيس .
بقلم الأديب ولسان السمعلي.
ماذا نريد أكثر.
ننتظر بشوق تألقكم القادم...

الاسم: الشاعر عمر الدليمي
التاريخ: 18/08/2012 11:38:26
الفُ الف تحية للشاعرة الرائعة عفاف السمعلي والاستاذ الرائع علاء الأديب بهذا العمل الجميل الذي قدموه لنا هنا إمتاع للذات ِ وإشباع للروح شكرا لكم من القلب ِإلى القلب

الاسم: د عزت الخطيب
التاريخ: 18/08/2012 11:34:33
سحر مزدوج هنا جمع بين قدرة الشعر وحلاوة الأداء بين عمالقة الشعر العربي علاء الأديب وعفاف السمعلي دام لهما الخير والجمال وكل عام وهما بخير

الاسم: رفيق جلول
التاريخ: 18/08/2012 11:32:09
سررت كثيرا بالإستماع الى النص وبصوت الشاعرة التونسية عفاف السمعلي إلقاء جميل يضيف للنص روعة وأناقة
بوركتما أيها الشاعرين علاء الأديب وعفاف السمعلي .....
رفق جلول
الجزائر

الاسم: منار القيسي
التاريخ: 18/08/2012 11:25:46
شاعرنا القدير والرائع
الاخ الحبيب الاستاذ علاء الأديب/ مبارك لنا انتم ايها القدير ومن ابداع الى سامق ابداع..لان روحك ذات إحساس عالي الوتيرة ِفهي تقتنص الجمال بذوق راقي.... أسعدني جداً مكوثي هنا...دمت يا الق...
تقديري واحترامي
اخوكم /منار القيسي

الاسم: عبدالسلام حمزة
التاريخ: 18/08/2012 11:23:50
شيء جميل جدا ً , أشكركما على هذا الجمال وأرجو أن تستمر هذه السيمفونية الرقيقة الساحرة .

الاسم: عفاف السمعلي
التاريخ: 18/08/2012 11:22:29
الف شكر أستاذ شينوار على مجهودك الرائع ...أجمل باقة ورد
ملاحظة: هناك خطأ نسخ في السطر 53 هذا اصلاحه d'orgueil مع الشكر

الاسم: باسل بزراوي
التاريخ: 18/08/2012 11:03:52
أخي علاء خطوة جميلة في ترجمة النتاج الأدبي المعاصر لك تحياتي ولعفاف كل التحايا,,وكل عام وأنتم بخير

الاسم: مازن الطباع
التاريخ: 18/08/2012 11:02:24

وأي باقة شكر هذه التي توفيك

إمتناني وإعتزازي برأيك

لاحرمت إطلالةالجمال هذه

أزاهير البيلسان لأنت
وآكثر

الاسم: علاء حسين الأديب
التاريخ: 18/08/2012 10:44:04
شكرا لك أستاذنا وأخي الرائع أبا جان على هذه الجهود الراائعة التي تساند بها نشاط المرفأ الأخير.أدامك الله علما من اعلام الحرف وقمة من قمم العراق الشاهقات.




5000